Careful Words

loved (n.)

loved (adj.)

'T is better to have loved and lost

Than never to have loved at all.

Alfred Tennyson (1809-1892): In Memoriam. xxvii. Stanza 4.

Those that he loved so long and sees no more,

Loved and still loves,—not dead, but gone before,—

He gathers round him.

Samuel Rogers (1763-1855): Human Life.

We spent them not in toys, in lusts, or wine,

But search of deep philosophy,

Wit, eloquence, and poetry;

Arts which I lov'd, for they, my friend, were thine.

Abraham Cowley (1618-1667): On the Death of Mr. William Harvey.

  There are few people who would not be ashamed of being loved when they love no longer.

Isaac De Benserade (1612-1691): Maxim 71.

None ever loved but at first sight they loved.

George Chapman (1557-1634): The Blind Beggar of Alexandria.

Who ever loved that loved not at first sight?

Christopher Marlowe (1565-1593): Hero and Leander.

From scenes like these old Scotia's grandeur springs,

That makes her loved at home, revered abroad:

Princes and lords are but the breath of kings,

"An honest man's the noblest work of God."

Robert Burns (1759-1796): The Cotter's Saturday Night.

Had sigh'd to many, though he loved but one.

Lord Byron 1788-1824: Childe Harold's Pilgrimage. Canto i. Stanza 5.

  Not that I loved Caesar less, but that I loved Rome more.

William Shakespeare (1564-1616): Julius Caesar. Act iii. Sc. 2.

For gold in phisike is a cordial;

Therefore he loved gold in special.

Geoffrey Chaucer (1328-1400): Canterbury Tales. Prologue. Line 445.

No, the heart that has truly lov'd never forgets,

But as truly loves on to the close;

As the sunflower turns on her god when he sets

The same look which she turn'd when he rose.

Thomas Moore (1779-1852): Believe me, if all those endearing young Charms.

She that was ever fair and never proud,

Had tongue at will, and yet was never loud.

William Shakespeare (1564-1616): Othello. Act ii. Sc. 1.

  Thus use your frog: put your hook—I mean the arming wire—through his mouth and out at his gills, and then with a fine needle and silk sew the upper part of his leg with only one stitch to the arming wire of your hook, or tie the frog's leg above the upper joint to the armed wire; and in so doing use him as though you loved him.

Izaak Walton (1593-1683): The Complete Angler. Part i. Chap. 8.

And bear about the mockery of woe

To midnight dances and the public show.

Alexander Pope (1688-1744): To the Memory of an Unfortunate Lady. Line 57.

I 've lived and loved.

Samuel Taylor Coleridge (1772-1834): Wallenstein. Part i. Act ii. Sc. 6.

I could not love thee, dear, so much,

Lov'd I not honour more.

Richard Lovelace (1618-1658): To Lucasta, on going to the Wars.

  I saw and loved.

Edward Gibbon (1737-1794): Memoirs. Vol. i. p. 106.

I only know we loved in vain;

I only feel—farewell! farewell!

Lord Byron 1788-1824: Farewell! if ever fondest Prayer.

Let those love now who never loved before;

Let those who always loved, now love the more.

Thomas Parnell (1679-1717): Translation of the Pervigilium Veneris.

The robb'd that smiles, steals something from the thief.

William Shakespeare (1564-1616): Othello. Act i. Sc. 3.

I loved my country, and I hated him.

Lord Byron 1788-1824: The Vision of Judgment. lxxxiii.

For truth has such a face and such a mien,

As to be lov'd needs only to be seen.

John Dryden (1631-1701): The Hind and the Panther. Part i. Line 33.

  No sooner met but they looked; no sooner looked but they loved; no sooner loved but they sighed; no sooner sighed but they asked one another the reason; no sooner knew the reason but they sought the remedy.

William Shakespeare (1564-1616): As You Like It. Act v. Sc. 2.

None without hope e'er lov'd the brightest fair,

But love can hope where reason would despair.

Lord Lyttleton (1709-1773): Epigram.

I have done the state some service, and they know 't.

No more of that. I pray you, in your letters,

When you shall these unlucky deeds relate,

Speak of me as I am; nothing extenuate,

Nor set down aught in malice. Then, must you speak

Of one that loved not wisely but too well;

Of one not easily jealous, but being wrought

Perplex'd in the extreme; of one whose hand,

Like the base Indian, threw a pearl away

Richer than all his tribe; of one whose subdued eyes,

Albeit unused to the melting mood,

Drop tears as fast as the Arabian trees

Their medicinal gum.

William Shakespeare (1564-1616): Othello. Act v. Sc. 2.

One fair daughter and no more,

The which he loved passing well.

William Shakespeare (1564-1616): Hamlet. Act ii. Sc. 2.

  Not that I loved Caesar less, but that I loved Rome more.

William Shakespeare (1564-1616): Julius Caesar. Act iii. Sc. 2.

Had we never loved sae kindly,

Had we never loved sae blindly,

Never met or never parted,

We had ne'er been broken-hearted!

Robert Burns (1759-1796): Ae Fond Kiss.

Had we never loved sae kindly,

Had we never loved sae blindly,

Never met or never parted,

We had ne'er been broken-hearted!

Robert Burns (1759-1796): Ae Fond Kiss.

Those that he loved so long and sees no more,

Loved and still loves,—not dead, but gone before,—

He gathers round him.

Samuel Rogers (1763-1855): Human Life.

I never was on the dull, tame shore,

But I loved the great sea more and more.

Bryan W Procter (1787-1874): The Sea.

The cold, the changed, perchance the dead, anew,

The mourn'd, the loved, the lost,—too many, yet how few!

Lord Byron 1788-1824: Childe Harold's Pilgrimage. Canto iv. Stanza 24.

I have not loved the world, nor the world me.

Lord Byron 1788-1824: Childe Harold's Pilgrimage. Canto iii. Stanza 113.

Lightly from fair to fair he flew,

And loved to plead, lament, and sue;

Suit lightly won, and short-lived pain,

For monarchs seldom sigh in vain.

Sir Walter Scott (1771-1832): Marmion. Canto v. Stanza 9.

We have lived and loved together

Through many changing years;

We have shared each other's gladness,

And wept each other's tears.

Charles Jefferys (1807-1865): We have lived and loved together.

Let those love now who never loved before;

Let those who always loved, now love the more.

Thomas Parnell (1679-1717): Translation of the Pervigilium Veneris.